| აღწერილობა |
209, [7] p. ; 17 cm |
| ანოტაცია |
První širší výbor z mladé gruzínské poezie, zahrnující pět básníků (Muchran Mačavariani - překlad Jaroslav Kabíček, Tariel Čanturia - překlad Hana Vrbová, Sota Nišnianidze - překlad Hana Vrbová, Tamaz Čiladze - překladJaroslav Kabíček, Otar Čiladze - překlad Vojtěch Jestřáb) shodných názorů a zálib, kteří se navzájem znají a ovlivňují a jsou spjati s literaturou i svým povoláním. Tito básníci tvoří jakýsi volný kroužek i s mladými výtvarníkya hudebníky a mnozí se na druhých uměních sami podílejí. |
| თემატიკა |
ქართული პოეზია -- თარგმანები ჩეხურ ენაზე.
|
| დამატებული ავტორი |
Mačavariani, Muchran, ავტორი.
|
|
მაჭავარიანი, მუხრან, ავტორი.
|
|
Čanturia, Tariel, ავტორი.
|
|
ჭანტურია, ტარიელ, ავტორი.
|
|
Nišnianidze, Sota, ავტორი.
|
|
ნიშნიანიძე, შოთა, ავტორი.
|
|
Čiladze, Tamaz, ავტორი.
|
|
ჭილაძე, თამაზ, ავტორი.
|
|
Čiladze, Otar, ავტორი.
|
|
ჭილაძე, ოთარ, ავტორი.
|
|
Černý, Václav A., მთარგმნელი.
|
|
Kabíček, Jaroslav, მთარგმნელი.
|
|
Vrbová, Hana, მთარგმნელი.
|
|
Jestřáb, Vojtěch, მთარგმნელი.
|
| თარგმნილი სათაური |
ახალგაზრდა საბჭოთა პოეზია. geo |
| UDC: |
821.353.1-1.03=162.3
|
|