| სარჩევი |
| წინასიტყვაობა. | პროექტის მიზანი და ამოცანები / დამანა მელიქიშვილი | 7 |
| Introduction. | The aim and tasks of the project / Translated by Levan GiGineishvili | 13 |
| | შენიშვნები და წყაროები / დამანა მელიქიშვილი | 433 |
| | ლექსიკონი / დამანა მელიქიშვილი | 455 |
| | დამოწმებული წყაროები და ლიტერატურა | 714 |
| ნაწილი I. | H-1337 ხელნაწერის თავგადასავალი / დამანა მელიქიშვილი, ნათია მიროტაძე | 35 |
| | H-1337 ხელნაწერის კოდიკოლოგიური აღწერილობა / ნათია მიროტაძე | 39 |
| | H-1337 ხელნაწერის შედგენილობა / დამანა მელიქიშვილი | 65 |
| | ტექსტისათვის / ნათია მიროტაძე | 81 |
| | ტექსტი | 113 |
| ნაწილი II. | I თავი. "იოანე პლატონური ფილოსოფოსი, ზედწოდებით პეტრიწი - "მამზევებელი და მადღევებელი ენისა ჩუენისა" : (იოანე ფილოსოფოსის ვინაობისათვის) / დამანა მელიქიშვილი | 559 |
| | II თავი. გელათის სალიტერატურო სკოლის ენობრივი სტილის ერთიანობისა და ინდივიდუალურობის საკითხისათვის : (მთარგმნელთა იდენტიფიკაციის კრიტერიუმებისათვის) / დამანა მელიქიშვილი | 572 |
| | III თავი. იოანე პეტრიწის ენა და სტილი : რა ქმნის იოანე პეტრიწი ენობრივ სტილს / დამანა მელიქიშვილი | 581 |
| | 1. სპეციალური ტერმინოლოგია | 588 |
| | 2. სინტაქსური თავისებურებანი | 609 |
| | 2.1. გრეციზმები სინტაქსის სფეროში | 610 |
| | 2.2. უშემასმენლო წინადადებები | 611 |
| | 2.3. მიმღეობური კონსტრუქციები | 615 |
| | 2.4. ინფინიტიური კონსტრუქციები | 616 |
| | 2.5. პასიური შინაარსის კონსტრუქციები | 618 |
| | 2.6. კავშირ-ნაწილაკთა სისტემა | 619 |
| | 2.7. "და" კავშირის ხმარება "ც" ნაწილაკის მნიშვნელობით | 624 |
| | 3. სიტყვათგანლაგება მარტივ წინადადებაში | 627 |
| | IV თავი. პროკლეს "კავშირთა" იოანე პეტრიწისეული განმარტების ბოლოსიტყვაობა" : (შედგენილობისა და ავთენტურობისათვის) : დავითის "ფსალმუნნი" და იოანე პეტრიწის "ბოლოსიტყუა" / დამანა მელიქიშვილი | 648 |
| | V თავი. იოანე პეტრიწის ღმრთისმეტყველების მეთოდისათვის / დამანა მელიქიშვილი | 661 |
| | VI თავი. იოანე პეტრიწი - რიტორი და დიდასკალოსი : (პედაგოგიური მეთოდისათვის) / დამანა მელიქიშვილი | 673 |
| ნაწილი III. | იოანე პეტრიწის თარგმანის თავისებურებისათვის / ლევან გიგინეიშვილი | 693 |